Posted on

一方(で) as “on the other hand”

一方(で) as “on the other hand”

The grammar pattern 一方(で) is used as a conjunction to contrast two statements or denote two concurrent situations. It most commonly translates to “on the other hand” but can also be interpreted as meaning “while,” “when,” “at the same time” and even “but” depending on the context of the sentence. It is primarily used in written language.

In a sentence, 一方(で) can appear as a conjunction between two statements, in which case the particle で is optional. On the other hand, it can also appear at the beginning of a sentence, acting as a transitional phrase, in which case the particle で is usually omitted. There are also cases of conjoined usage of 一方(で) with other conjunctions, such as が, to emphasize the contrastive nature of the sentence.

一方(で) can be used with verbs, adjectives and nouns.

When it is used with VERB words, the VERB is most commonly conjugated into its Dictionary Form.

When it is used with い-Adjectives, the い-Adjective is used in its Plain Form, that is to say, simply the word by itself with no conjugation or accompanying particles.

When it is used with な-Adjectives or NOUN words, the additional phrasing である follows after the respective な-Adjective or NOUN word being used. There are also some cases in which the particles な and の are used instead of the phrasing である for な-Adjectives and NOUN words respectively. The usage of the particle の with NOUN words is more typical when the NOUN word being used is a VERBAL NOUN word. Another special case would be the common usage of the phrase その一方(で).

Example(s):

この夏休み旅行したいと思う一方で、お金を節約するべきだ。
Kono natsuyasumi ryokou shitai to omou ippou de, okane wo setsuyaku suru beki da.
(“I would really like to travel abroad this summer vacation, but on the other hand, I should really be cutting back on my spending.”)

このカフェは遠い一方で、いい雰囲気がある。
Kono cafe wa tooi ippou de ii funiki ga aru.
(“While this cafe is far, it’s got such good vibes.”)

先生の教え方は 効果的である一方で、すごく厳しい 。
Sensei no oshiekata wa koukateki de aru ippou de sugoku kibishii.
(“Teacher’s methods are effective but strict.”)