Posted on

XのでY as “Because X, Y”

XのでY as “Because X, Y”

This grammatical construct is very similar to the X から Y construct in that it is used to express X as the cause of Y; in fact, the two constructs are commonly seen as interchangeable expressions. However, there are important distinctions to be made between the two constructs. In the usage of X のでY , X is almost always in Plain Form. When ので is used with X and Y in Polite Form, the construction comes off as almost overly polite, which may or may not be your intention as the speaker. Additionally, when ので is used, Y cannot be a command. Notice that the establishment here is that ので is subtly more polite than から. Accordingly, when から is used with X and Y in Plain Form, it can come off as very casual.

Example(s):

まだ夏休みなので毎日楽しみたいです!
Mada natsuyasumi na node mainichi tanoshimitai desu!
(Because it is still summer vacation, I want to have fun every day!)

すごく眠かったので 宿題は出来なかった。
Sugoku nemukatta node shukudai wa dekinakatta.
(Because I was very sleepy, I was unable to do the homework.)

来年日本へ行くので日本語を学んでいます。
Rainen nihon e iku node nihongo wo manande imasu.
(Because I am going to Japan next year, I’m learning Japanese.)

*Notice that for both な-Adjectives and Nouns, な, for non-past tense, and だった, for past-tense, are inserted before ので.

*It is important to note that when two clauses are connected by a form such as から or ので or 時に in such a way that one is designated as a subordinate clause and one a main clause, then the subject of the subordinate clause should be indicated with the particle が instead of は if the two clauses feature two different subjects.