ふしがある as “there are indications that～, it seems that～”
The word 節 (ふし) can be defined as “indication,” “notable characteristic,” “point that lingers on in the heart (心がとまるような点).” When used together with the がある (the fundamental way to express the existence of something), it forms the grammar pattern that expresses the meaning of “there are indications that～,” or, “it seems that～.” Due to the somewhat unnaturalness of the former definition and the expression itself being somewhat archaic and idiomatic, translations generally lean towards the latter definition and similar wording to it such as “I think that～.”
PLAIN-FORM (VERB/ADJECTIVE) + ふしがある
Kare wa, boku o teammate toshite mitomete inai fushi ga aru.
(“I get the feeling that he has yet to accept me as a teammate.)
Keisatsu wa tousho jiken o inpei shiyou to shite ita fushi ga aru.
(“There are indications that the police had initially attempted to cover up the incident.”)
Tooru tte, ningen no kanjou rikai shite nai fushi ga aru yo ne
(“Tohru, it seems to me like you have a tendency to not understand human emotions.”)
*From episode 2 of Kobayashi-san Chi no Maid Dragon
～思い当たるふしがある ・ ～と思われる節がある
“to have something (likely) come to mind”
“There are indications that suggest ～ should be thought about/considered”
*This is a common utterance that expresses something that the speaker wants to state but is not fully confident about.
Similar Grammar Patterns:
～ようだ ・ ～みたい ・ ～気配がある ・ ～気がする ・ ～感じられる